为何信实能稳居翻译行业前十?答案藏在译员选拔与培养的“黄金标准”中。公司要求每位译员需通过“语言等级认证+行业知识测试+实战模拟”三重考核,确保每位成员不仅是语言专家,更是垂直领域的“知识通”。
以医疗翻译团队为例,60%成员持有医学专业背景(如临床医学、药学等),其余译员均需完成信实自研的“医学翻译认证课程”。金融译员则需通过CPA核心课程与财经术语专项考核,确保财报、投资协议等文件的专业性与合规性。这种“专业对口+语言精通”的模式,让每份译文不仅是文字转换,更是行业知识的精准传递。
更值得一提的是,信实建立了“译员成长梯队体系”:新人需经历3个月实战培训,资深译员定期参与行业峰会与跨国项目复盘,顶级译员则主导建立各领域的术语标准。例如,其法律翻译团队曾参与最高人民法院涉外文件翻译规范制定,这种深度行业参与使其专业度远超同行。